Les Chroniques d’un Pilleur de Tombes | Grave Robbers' Chronicles | 盗墓笔记
A+ a-
Chapitre 26 – Les Dragons Mortels
Chapitre 25 – Sacrifice Menu Chapitre 27 – Au sommet

 

Les yeux du cadavre momifié, complètement ratatinés, étaient réduits à deux orbites vides et sa bouche pendait, largement ouverte, révélant un tas de dents manquantes. Ce visage déformé par la déshydratation arborait une expression plutôt sinistre et il était difficile de le regarder en face. À voir sa dentition, il était clair que ce cadavre n’était pas celui d’un singe mais d’un être humain !

 

Lao Yang se figea un instant, puis demanda :

 

― Qu’est-ce qui se passe ici, Vieux Wu ? Ne viens-tu pas de dire que ces choses étaient des singes ? Mais ça… ça… on dirait un humain.

 

― Je… je ne sais pas, bafouillai-je. Quand, tout à l’heure, j’ai brisé le masque de cette créature, j’ai vraiment vu un singe, un grand avec une fourrure jaune. Mais ça… ça… ça me laisse vraiment perplexe.

 

Tout en parlant, je m’approchai du cadavre pour voir si je ne m’étais pas trompé vu la faible lumière de la torche, mais Maître Liang, d’un signe de la main, me recommanda de ne pas y toucher. Il se leva très prudemment et retourna le masque qu’il tenait toujours à la main. À l’endroit où la bouche aurait dû se trouver, il y avait un renflement en spirale de la taille d’un poing en forme de coquille d’escargot, ainsi qu’un petit trou. Maître Liang porta le masque à son visage :

 

― On dirait que la personne qui porte ce masque doit garder la bouche ouverte.

 

― Garder la bouche ouverte ? s’exclama Lao Yang, surpris. Ce n’est pas un respirateur. Ça doit être inconfortable.

 

Je regardai le corps à la bouche béante : 

 

― Y aurait-il quelque chose d’étrange dans cette coquille d’escargot ? demandai-je à Maître Liang.  Ouvrons-la pour voir. Il semblerait que ces masques aient été fusionnés avec la chair des singes, mais il n’y a pas d’ouverture, ni pour leur bouche ni pour leurs yeux. Ils devaient avoir d’autres moyens de manger et de voir.

 

Maître Liang inséra son stylo dans le trou près de la bosse en spirale et pressa fortement. La « coquille d’escargot » éclata aussitôt, révélant quelque chose qui ressemblait à une patte de crabe. Lorsque Maître Liang retira le tout, je vis qu’il s’agissait en fait d’un insecte fossilisé que je n’avais jamais vu auparavant. Il semblait très fragile, comme si la moindre pression pouvait le réduire en morceaux.

 

― Apparemment, ce masque n’était pas porté volontairement, expliqua Maître Liang en fronçant les sourcils. Mais ce truc a bel et bien été fabriqué par l’homme. Si vous regardez les motifs à l’intérieur du masque, vous verrez que ce sont à peu près les mêmes que ceux représentant des serpents à deux corps sur l’arbre. Ces masques doivent avoir un rapport avec les gens qui ont coulé cet arbre de bronze.

 

Lao Yang prit le masque et l’examina longuement avec grand intérêt :  

 

― Ce doit être une vieille bestiole datant de la dynastie des Zhou occidentaux. Elle a probablement disparu aujourd’hui, c’est pourquoi il n’est donc pas surprenant que nous ne sachions pas ce que c’est. Mais hé, regardez ça. On dirait que ce n’est que la moitié du corps de l’insecte. Où est passée l’autre moitié ?

 

Cet insecte était recroquevillé dans la partie du masque où la bouche était censée être. Si nous suivions cette ligne de pensée, il n’y avait qu’un seul endroit où l’autre moitié pouvait se trouver. Cette hypothèse émise, je regardai par curiosité dans la bouche du cadavre momifié et comme il fallait s’y attendre, je vis, dans cette cavité sombre et béante, l’autre moitié de l’insecte, attaché à la langue. Son corps ratatiné semblait descendre jusqu’à la gorge du mort, mais je n’aurais su dire dans quel organe il était entré. Comme l’insecte fossilisé ressemblait beaucoup aux muscles atrophiés du cadavre, sans un examen particulièrement attentif, il aurait été très facile de le confondre avec la langue ratatinée de son hôte.

 

Devant cet état de fait, l’expression de Maître Liang changea et il s’écria :

 

― Jette-le, jette-le ! Mon Dieu, jette-le tout de suite ! Ce masque est peut-être vivant !

 

Sur ces paroles, il donna un grand coup dans le masque que tenait Lao Yang. Celui-ci tomba dans l’obscurité en contrebas, heurta une branche avec un fort fracas, puis se brisa en morceaux.

 

Pris au dépourvu, Lao Yang perdit l’équilibre et faillit tomber de la branche. Après avoir retrouvé sa stabilité, il demanda à Maître Liang ce qui n’allait pas et pourquoi il criait que le masque était vivant.

 

Maître Liang toussa. Il semblait soudain plein de remords. Il se gratta la tête et plissa le front : 

 

― J’ai tellement honte. Pourquoi suis-je donc si stupide ? Pourquoi n’y ai-je pas pensé plus tôt ? Cet… arbre de bronze et cette méthode de sacrifice n’ont évidemment rien à voir avec notre peuple Han. Ah, je suis vraiment stupide. Comment ai-je pu être aussi bête ? 

 

― Mais qu’est-ce que tu racontes ? Demanda Lao Yang, irrité. Pourquoi te traites-tu d’idiot et qu’est-ce que ça a à voir avec ce masque ? Si tu as quelque chose à dire, crache le morceau !

 

Maître Liang agita la main : 

 

― Attendez, s’il vous plaît, écoutez patiemment. Je dois commencer par le début, mais comment pourrais-je l’expliquer ? Commençons par les sacrifices de sang dont nous parlions tout à l’heure…

 

À l’origine, ces sacrifices étaient principalement utilisés dans les rituels des minorités ethniques de la dynastie des Zhou Occidentaux. Celles-ci, bien entendu, étaient complètement différentes de celles que nous connaissons aujourd’hui et la plupart avaient disparu ou fusionné avec le peuple Han. Les sacrifices de sang à grande échelle n’étaient pas consignés dans l’histoire officielle du peuple Han, mais on en trouvait quelques traces sporadiques sur certains sites archéologiques des minorités ethniques. Malheureusement, il n’existait pas d’informations plus détaillées, la langue et les textes ayant été perdus au fil du temps.

 

Pour ces minorités, les lieux de culte étaient particulièrement sacrés. Non seulement les gens les gardaient, mais les prêtres pratiquaient une sorte de magie pour protéger leurs dieux des perturbations extérieures. Dans leurs légendes, le procédé de lancement des sorts était très mystérieux, mais transmises jusqu’à nos jours, ces techniques étranges avaient changé pour devenir les toutes puissantes techniques Gu (1) que l’on retrouve souvent dans les romans.

 

Maître Liang nous révéla que seul un dixième des connaissances et compétences originales relatives aux techniques Gu existait après les dynasties Wei, Jin, du Sud et du Nord, et un dixième seulement de ces connaissances limitées sous la dynastie Song. (2) Les techniques Gu précédant la dynastie Qin étaient si puissantes qu’elles auraient presque pu être considérées comme des superpouvoirs, néanmoins, chaque méthode dérivait des insectes. C’est pourquoi les techniques Gu de l’époque étaient appelées « Min Chong ». (3) Ces singes masqués, ces cadavres momifiés, et les événements étranges et mystérieux que nous avions vécus jusque-là étaient probablement le produit d’une ancienne technique Gu.

 

Maître Liang avait entendu parler de l’une d’entre elle appelée « Dragon Mortel » (4), qui pouvait rendre une personne très agressive. Après avoir vu comment la bestiole cachée dans la cavité buccale s’enfonçait dans la gorge du mort, il avait émis l’hypothèse qu’il pouvait s’agir d’un ancien prototype du Dragon Mortel. Cet insecte avait probablement affecté le système nerveux de l’hôte, le poussant à attaquer tout étranger. C’était peut-être pour cela que le singe avait repris ses habitudes et s’était instinctivement éloigné de nous après que j’ai eu brisé son masque.

 

Les Dragons Mortels pouvaient se reproduire dans le corps de leur hôte et une fois celui-ci mort, ils se fixaient à un certain endroit – comme la cavité buccale du masque – et attendaient que l’hôte suivant s’approche pour le parasiter d’une manière ou d’une autre.

 

Ces cadavres momifiés étaient peut-être des chasseurs qui, en chassant à proximité, étaient tombés sur ces Dragons Mortels dormants et, piégés, avaient été tués par cette antique sorcellerie.

 

Bien entendu, il n’y avait aucune trace écrite de ce genre de chose et je ne savais pas si c’était vrai ou non, néanmoins et c’était un fait indiscutable, il y avait, caché dans ce masque, un insecte capable de pénétrer profondément dans la gorge d’une personne. Ce n’était vraiment pas ordinaire, aussi devions-nous nous montrer prudents. 

 

J’en eus la chair de poule. En fait, les documents que Grand-père Qi m’avait remis avant que je n’entreprenne ce voyage mentionnaient quelque chose de similaire. Mais à l’époque, je m’étais contenté de les survoler avec dans l’idée que cela ressemblait à l’intrigue d’un film américain. Dans mes rêves les plus fous, jamais je n’aurais imaginé que cela puisse être réel. Qui aurait cru que les vieux films de science-fiction américains s’empareraient de la technologie de nos ancêtres pour construire leur intrigue ? Honnêtement, je ne savais pas si je devais en être fier ou honteux.

 

Je me retournai pour jeter un œil aux autres momies. Elles étaient toujours suspendues là, immobiles, arborant ces masques d’une pâleur mortelle et qui souriaient à demi. On aurait presque dit qu’elles attendaient que nous nous approchions.

 

Lao Yang grimaça et inquiet, dit à Maître Liang : 

 

― Ce que tu viens de dire est vraiment terrifiant. Si ce Dragon Mortel s’attache à nous et que nous l’arrachions immédiatement, nous ne risquons rien, n’est-ce pas ? Il n’y a pas de dangers cachés ?

 

― Je n’ai aucune expérience en la matière, répondit Liang.  Les Dragons Mortels dépassent de loin le champ de ma compréhension. Cependant, je doute que si l’un d’eux s’attache à toi, tu puisses t’en défaire facilement. Avec ce genre de chose, mieux vaut privilégier la prévention. Essayez de ne pas vous approcher trop près de ces cadavres. L’oncle Tai est tombé d’ici et c’était un vieil expert dans ce domaine. Je doute qu’il ait pu faire une simple erreur comme glisser et tomber, aussi devons-nous nous montrer prudents.

 

Lao Yang grimaça et ouvrit la bouche comme pour dire quelque chose, mais finalement, il garda le silence. Je lui demandai alors combien de temps il estimait qu’il nous faudrait pour atteindre le sommet. Si toute la partie supérieure de cet arbre regorgeait de branches aussi densément serrées, nous mourrions certainement d’épuisement avant même de l’avoir atteint. Il m’assura qu’au fil de notre ascension, les branches seraient beaucoup plus espacées. Lorsqu’il avait grimpé quelques minutes plus tôt, il n’avait qu’une petite lampe de poche qui diffusait une faible lumière. Il n’avait pas remarqué ces cadavres et aucun singe ne l’avait attaqué, aussi ne savait-il pas vraiment jusqu’où il était monté. Mais quoi qu’il en fût, cet arbre était comme le mont Hua : à partir du moment où l’on continuait à grimper, il n’y avait aucun risque de se perdre. (5)

 

Convaincu que ce n’était une bonne idée que de s’attarder, je leur suggérai de finir d’abord d’escalader cette section avant de discuter de quoi que ce soit. Ce gros homme d’âge moyen qui faisait également partie du groupe de Maître Liang était probablement quelque part au-dessus de nous. S’il arrivait le premier au sommet, nous aurions à coups sûrs des problèmes et s’il était à l’affût, prêt à nous tendre une embuscade, nous pourrions même y rester tous les trois.

 

― C’est logique, dit Lao Yang. Donnez-moi une seconde. Je vais tirer une de ces fusées éclairantes pour voir s’il attend pour nous piéger. 

 

Il prit alors le pistolet lance-fusées, le pointa droit vers le haut et tira.

 

Constatant que la fusée n’atteignait pas le plafond, mon cœur s’affaissa. Ce genre de projectile pouvant monter jusqu’à plus de deux cents mètres, autant dire que nous avions encore beaucoup de chemin à parcourir. Au fond de moi, j’eus un rire amer. À ce rythme, nous risquions fort de mourir d’épuisement.

 

Alors que la fusée s’enflammait, je vis qu’en effet, les branches supérieures étaient beaucoup plus clairsemées. Je ne parvenais pas à comprendre le pourquoi de cette conception. Depuis notre point d’observation, il était impossible de tout voir, cependant, j’apercevais quelque chose là-haut, même si je n’aurais su dire ce dont il s’agissait.

 

Lorsque la fusée, qui avait atteint son point culminant, retomba, Lao Yang l’observa un moment.

 

― Apparemment, le gros patron du Guangdong n’est pas là à nous attendre pour nous tendre une embuscade. L’oncle Tai est peut-être le seul à avoir survécu et à être arrivé jusqu’ici. Après tout, ce réseau de cercueils n’était pas facile à passer… Hé, mais c’est quoi ces trucs ?

 

La fusée était à environ soixante mètres au-dessus de nous lorsque nous aperçûmes, plus haut sur le tronc de bronze, de nombreuses protubérances. Alors que je regardai attentivement, tous les poils de ma nuque se dressèrent et une sueur froide m’inonda le corps.  Un peu au-dessus de nous, sur environ dix mètres de haut, le tronc était couvert de visages. Attendez ! Ce n’étaient pas des visages mais des masques bizarres.

 

Notes explicatives :

 

(1) Les techniques de Gu sont fondamentalement comme des malédictions (vous pouvez penser aux lignes du Vaudou). Le Gu était un poison à base de venin associé aux cultures du sud de la Chine, en particulier au Nanyue. La préparation traditionnelle du poison Gu consistait à enfermer plusieurs créatures venimeuses (par exemple, un mille-pattes, un serpent, un scorpion) dans un récipient fermé, où elles se dévoraient les unes les autres et concentraient leurs toxines en un seul survivant, dont le corps était nourri par des larves jusqu’à sa consommation. La dernière larve survivante détenait le poison complexe. Le Gu était utilisé dans des pratiques de magie noire telles que la manipulation de partenaires sexuels, la création de maladies malignes et le déclenchement de la mort.

 

(2) Les dynasties Wei, Jin et Nord-Sud est un terme générique utilisé par les historiens chinois pour désigner la période historique des six dynasties chinoises gouvernées par les Han (donc vers 220-589).  La dynastie Song s’étendait de 960 à 1279.

 

(3) La dynastie Qin s’étendait de 221 à 206 avant J-C. Ici, le pinyin pour “Min Chong” (皿虫) signifie ” insectes dans un récipient “.  

 

(4) Les caractères chinois pour “dragon mortel” sont 螭蛊 et le pinyin est “chi gu”. Chi signifie dragon dont les cornes n’ont pas encore poussé, tandis que gu peut signifier insecte venimeux légendaire ou poison. 

 

(5) Le Mont Hua dans le Shaanxi est la montagne occidentale des Cinq Montagnes Sacrées. L’ascension de la montagne est considérée comme l’une des plus dangereuses au monde. Les chemins sont étroits et il est presque impossible de passer en toute sécurité à côté de quelqu’un (que ce soit à l’ascension ou à la descente). La plupart de ses sommets ont été inaccessibles au cours de l’histoire, il n’y a donc pas eu beaucoup d’itinéraires où l’on pouvait se perdre.



Rejoignez-nous et devenez correcteur de Chireads Discord []~( ̄▽ ̄)~*
Chapitre 25 – Sacrifice Menu Chapitre 27 – Au sommet